Billy Joel – Piano Man

어제 저녁 여행에서 돌아와 오늘 하루 종일 뒹굴다가 저녁때 즈음에서야 필름 정리해서 현상 맡길 준비하고, 방 청소하고 나서 우연히 옛날 악보노트를 뒤적이다 나온 가사다. mp3 디렉토리를 뒤져서 연주기에 걸어서 들어봤다. 고등학교때 좋아하던 곡이었는데 다시 들어도 여전히 좋다. 끝나가는 휴가의 여유를 이 노래의 가사 번역하는데 조금 쓰기로 했다. 일반적으로 알고 있는 의미의 단어가 문맥상 좀 어색한 것들은 사전을 뒤져서 속어로 사용될 때의 뜻으로 바꿨다. 혹시 오역이 보이거든 알려주시게. 원문 영어 가사는 운율을 맞춰서 상당히 공들여 지었는데(And he’s talkin’ with Davy Who’s still in the navy 같은 부분들 말이다), 한글로 옮길때는 그 운율이 제대로 옮겨지지 않는것이 안타깝다.

//<![CDATA[
writeCode2("http://iam312.tistory.com/attachment/cln1315.wma“)//]]>

Piano Man / Billy Joel / PIANO MAN(1973)

It's nine o'clock on a Saturday
토요일 아홉시네요.

The regular crowd shuffles in
단골들이 어슬렁 어슬렁 들어옵니다.

There's an old man sitting next to me
내 옆에 한 노인이 앉네요.

Makin' love to his tonic and gin
진토닉을 즐기면서 말이죠.

He says, "Son, can you play me a memory?
노인이 그럽니다. "여보게, 내게 어떤 기억을 떠올려 줄수 있겠나?

I'm not really sure how it goes
그게 어떻게 시작하는지 확실치 않지만

But it's sad and it's sweet
슬프고 달콤하다네.

And I knew it complete
When I wore a younger man's clothes"
내가 젊은 사람 옷을 입었던 시절엔 그 기억을 완전히 알았단 말일세."

la la la li li la
la la li li la la la


***
Sing us a song, you're the piano man
한 곡 불러주게나, 피아노 양반.

Sing us a song tonight
오늘밤, 노래 한 곡 해주게.

Well, we're all in the mood for a melody
자, 우리 모두 노래가 듣고 싶다네.

And you've got us feelin' alright
자네는 우리를 기분좋게 해줘왔단 말일세.



Now John at the bar is a friend of mine
지금 존은 바에서 일하는데 내 친구지요.

He gets me my drinks for free
존은 내게 공짜 술을 준답니다.

And he's quick with a joke
존은 재치도 있고

Or to light up your smoke
당신 담배에 불도 붙여줘요.

But there's someplace that he'd rather be
하지만 존이 있고 싶어 하는 곳은 따로 있지요.

He says "Bill, I believe this is killing me"
존이 그럽니다. "빌, 나 여기 있다간 진짜 죽을것 같아."

As the smile ran away from his face
어느새 존의 얼굴에서 미소가 사라졌어요.

"Well, I'm sure that I could be a movie star
If I could get out of this place"
"여기만 벗어나면, 난 영화 스타가 될거라 장담해."

la la la li li la
la la li li la la la


Now Paul is a real estate novelist
지금 폴은 정말 돈많은 소설가예요.

Who never had time for a wife
하지만 아내를 위한 시간이라곤 전혀 없었지요.

And he's talkin' with Davy
폴은 데이비와 얘기중이예요.

Who's still in the navy
데이비는 여전히 해군에서 복무중인데

And probably will be for life
아마 평생 그럴거예요.

And the waitress is practicing politics
웨이트리스들이 수작을 거는 동안

As the businessmen slowly get stoned
사업가들은 점점 만취해가요.

Yes, they're sharing a drink
They call loneliness
그래요, 이 사람들은 외로움이라 부르는 술을 같이 마시고 있어요.

But it's better than drinkin' alone
하지만 혼자 마시는 것보다 훨씬 낫지요.


***
반복


It's a pretty good crowd for a Saturday
토요일이라 술꾼들이 꽤 많네요.

And the manager gives me a smile
지배인이 내게 미소 짓습니다.

'Cause he knows that it's me
이게 다 내덕이란걸 알기 때문이죠.

They've been comin' to see
이 사람들은 나를 보러 왔거든요.

To forget about life for a while
잠시나마 삶을 잊으려구요.

And the piano, it sounds like a carnival
피아노는 마치 축제인양 울리고

And the microphone smells like a beer
마이크에서는 맥주같은 냄새가 나요.

And they sit at the bar,
손님들은 바에 앉아

And put bread in my jar
내 잔에 돈을 넣어주지요.

And say, "Man, what are you doin' here?"
그러면서 말해요, "이봐, 자넨 여기서 뭐하고 있나?"

la la la li li la
la la li li la la la


***
반복

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중